Qui je suis

Je traduis en freelance de l’anglais et de l’espagnol vers le français depuis 2019. Mes spĂ©cialisations sont la communication inclusive, le militantisme en gĂ©nĂ©ral, et le fĂ©minisme en particulier. J’ai obtenu un diplĂ´me europĂ©en de l’Institut SupĂ©rieur d’InterprĂ©tation et de Traduction (ISIT) en collaboration avec l’universitĂ© de Salamanque et l’universitĂ© de Swansea et habite en ce moment entre Lyon et Grenoble.

Je travaille majoritairement avec des organisations internationales à but non lucratif, des fondations et des maisons d’édition.

Je me définis comme une traductaire-activiste car mon objectif est de participer à des projets qui rendent le monde meilleur au travers d’une pratique non-oppressive et inclusive de la traduction.

Ma spĂ©cialitĂ©, c’est la communication inclusive sous toutes ses formes, comme par exemple l’utilisation de points mĂ©dians, mais aussi de rĂ©pĂ©titions de genre et de mots Ă©picènes. Je mets ces mĂ©thodes de traductions au service de mes client·es en fonction de leurs besoins.

La littĂ©rature Ă©tant une de mes passions, la qualitĂ© de la langue et l’importance de trouver le mot juste sont primordiales pour moi. J’ai choisi de traduire pour ĂŞtre en contact avec les mots et les langues au quotidien.

Iels aiment travailler avec moi :

previous arrowprevious arrow
Slide

« It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future. »
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead

« It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future. »
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead

« It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future. »
– Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead –

Slide

« Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language. »
Suzanne Carey, Membership Communications Manager

« Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language. »
Suzanne Carey, Membership Communications Manager

« Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language. »
– Suzanne Carey, Membership Communications Manager –

Slide

« Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with. »
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead

« Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with. »
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead

« Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with. »
– Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead –

Slide

« Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments. »
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager

« Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments. »
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager

« Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments. »
– Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager –

next arrownext arrow