Qui je suis

Je suis une traductrice indépendante française spécialisée dans le domaine du militantisme en général, et du féminisme en particulier. Je suis diplômée de l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) et basée à Madrid. Je traduis de l’espagnol et de l’anglais vers le français.

Je travaille majoritairement avec des organisations internationales à but non lucratif et avec des maisons d’édition.

Je me définis comme une traductrice-activiste car mon objectif est de participer à des projets qui rendent le monde meilleur au travers d’une pratique non-oppressive et inclusive de la traduction.

Je suis spécialisée dans la communication inclusive sous toutes ses formes, comme par exemple l’utilisation de points médians, mais aussi de répétitions de genre et de mots épicènes. Je mets ces méthodes de traductions au service de mes client·es en fonction de leurs besoins.

En tant que passionnée de littérature, je suis intransigeante sur la qualité de la langue et sur l’importance de trouver le mot juste, et ai choisi de traduire pour être en contact avec les mots et les langues au quotidien.