Sobre mí

Traduzco como freelance desde 2019 del español y del inglés al francés. Mis ámbitos de especialización son la comunicación inclusiva, el activismo en general y el feminismo en particular. Tengo un máster europeo del Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) en colaboración con la universidad de Salamanca y la universidad de Swansea y resido entre Grenoble y Lyon en France.

Trabajo principalmente con organizaciones internacionales sin ánimo de lucro y editoriales.

Me defino como traductore-activista porque mi objetivo es participar en proyectos que hagan del mundo un lugar mejor a través de una práctica no opresiva e inclusiva de la traducción.

Estoy especializade en comunicación inclusiva francesa en todas sus formas, como el uso del punto medio, pero también la repetición de género y las palabras epícenas. Utilizo estos métodos de traducción para satisfacer las necesidades de mis clientes.

Al ser apasionade por la literatura, soy inflexible en cuanto a la calidad del lenguaje y la importancia de encontrar la palabra adecuada, y he elegido traducir para estar en contacto diario con las palabras y los idiomas.

Disfrutan trabajar conmigo:

previous arrowprevious arrow
Slide

«It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future.»
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead

«It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future.»
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead

«It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.

From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.

We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future.»
– Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead –

Slide

«Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.»
Suzanne Carey, Membership Communications Manager

«Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.»
Suzanne Carey, Membership Communications Manager

«Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.

Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!

I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.»
– Suzanne Carey, Membership Communications Manager –

Slide

«Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with.»
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead

«Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with.»
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead

«Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with.»
– Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead –

Slide

«Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments.»
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager

«Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments.»
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager

«Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments.»
– Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager –

next arrownext arrow