Empowerment ?

🔎 La prochaine édition du Petit Larousse Illustré inclura le mot « empouvoirement », c’est l’occasion de revenir sur la difficulté de traduire le concept d’ « empowerment ».

L’ « empowerment » est un pilier de la justice sociale car il s’agit de donner le pouvoir aux individus et aux groupes marginalisés de mener à bien leurs projets et de construire pour elleux-mêmes une vie digne. Par exemple, former une communauté aux micro-crédits lui permettra de créer des processus de prêts pour soutenir les initiatives féminines locales. C’est ça, l’empowerment.


Mais, comment traduire « empowerment » ?

➡ Empowerment : garder le mot en anglais d’origine est la solution la plus simple, mais elle peut ne pas attirer les personnes qui ne parlent pas anglais. Le mot a aussi acquis une nuance marketing qui peut être efficace pour les entreprises mais qui est à prendre avec des pincettes en cas de traduction pour des contextes de plaidoyer et de justice sociale.

➡ Empouvoirement : le calque a l’avantage d’être assez transparent en français, mais une partie de la francophonie est récalcitrante face aux néologismes, et il peut être plus difficile à comprendre quand on n’a pas l’habitude de l’utiliser. Le fait qu’il soit maintenant intégré au Petit Larousse Illustré lui donnera peut-être la crédibilité qui pouvait lui manquer jusqu’à présent.

➡ Autonomisation : mot courant et facilement compréhensible, mais auquel il manque la notion de « pouvoir » centrale à l’anglais.


⚠ J’évite :

➡ Responsabilisation : ce mot est souvent utilisé dans le langage courant pour parler des jeunes, et il a trop souvent une nuance négative. Or, ici, c’est l’inverse que l’on cherche, les personnes minorisées ne sont pas responsables de leur marginalisation et n’ont pas à se débrouiller pour en sortir seules.

➡ Capacitation, habilitation : ces termes sont moins courants et donc moins facilement compréhensibles, en plus de manquer de référence à la notion de pouvoir.


Évidemment, la traduction de la notion dépend aussi du contexte dans lequel elle apparait. Il est aussi possible de faire des périphrases en reprenant l’idée de « pouvoir », sans forcément faire appel à un néologisme.

❓ Et vous, quelle est votre solution préférée pour parler d’empowerment en français ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *