-
L’impact de la traduction inclusive
« Et si au lieu de se prendre la tête sur la langue, on agissait concrètement pour l’inclusion ? » Ou en quoi faire traduire ses textes en langage inclusif est une action concrète pour changer les choses : 👉 Ça permet à la communication de refléter les valeurs d’inclusion de l’entité 👉 Ça permet de donner des indications sur ces valeurs au public, ce qui montre l’entité comme sincère et directe et augmente la confiance en elle 👉 C’est un signe que l’entité est vraiment engagée et qu’elle ne fait pas de pink washing 👉 Ça attire les personnes qui partagent ces valeurs, et qui ont donc plus de chances de s’impliquer auprès…
-
Tips to be gender-inclusive in French
You want to write in French but you don’t want to follow the traditional binary way of expressing yourself? Here are some easy to follow tips to be gender-inclusive. 💡 Use gender-neutral words: “personne”(person) and “individu” (individual) are you best friends to talk about people without giving away their gender. Be careful though, French doesn’t like repetition. 💡 Opt for epicene words: they are those that have the same form for both masculine and feminine genders. For example, « élève » (student) and « collègue » (colleague) are epicene words. But remember, French is tricky, and you have to insert these in sentences where other words around won’t be too gendered either. 💡 If…
-
Ligatures et accessibilité
Parlons ligatures (et plus précisément glyphes post-binaires) et accessibilité. On m’a demandé si les ligatures sont lisibles pour les personnes dys et/ou avec un handicap visuel. Les ligatures, ce sont des signes typographiques qui mélangent plusieurs lettres. Dans mon cas, j’utilisais des ligatures post-binaires sur mon ancienne bannière (de la police Baskervvol de Bye Bye Binary). Alors non, les ligatures ne sont pas accessibles. Sophie Vela a mené des recherches sur le sujet. 20% des phrases qu’elle a présentées aux participant·es ont posé problème aux personnes dys, contre 13% pour les personnes non-dys. La principale difficulté se trouvait sans surprise dans la lecture des ligatures inclusives. Elles sont donc difficiles…
-
The French Inclusive Language Pie
🥧 Let’s Make a French Inclusive Language Pie Imagine you’re about to make a pie. First, you have to choose whether you want it to be sweet or savoury. Does your audience have a sweet tooth, or do they prefer salty snacks? 🍰 If you don’t want to take any risks, you might prefer to go with an apple pie. It’s a classic, and it works every time. Maybe people won’t remember it or that you were the one who made it, but at least you won’t be criticised as long as you stick to the traditional ingredients. 🔎 Here, I’m talking about invisible inclusive language. The point is to…
-
Masculin générique vs masculin spécifique
Les enfants sont capables de différencier le masculin du féminin dès 3 ans. Le cerveau a du mal à différencier le masculin générique du masculin spécifique, peu importe l’âge. 🔎 Le masculin générique, c’est quand je dis « les étudiants » pour parler des étudiants et des étudiantes, le masculin spécifique, c’est quand je dis « les étudiants » pour seulement parler des étudiants. 👣 Dès 3 ans, devant deux images, l’une d’un groupe identifié comme mixte, et l’une autre d’un groupe de personnes identifiée comme hommes, les enfants choisissent le groupe non-mixte quand on leur pose une question au masculin générique. 👥 Les adultes ont du mal à voir comme naturelle l’association d’un…
-
The masculine always prevails over the feminine
“The masculine always prevails over the feminine” this is what I learnt in school. This means that if I am talking about a group with 100 women and 1 man, I should use the masculine form in my French sentence. It even means that if I am talking about a group with 100 women and 1 dog, I should use the masculine form in my French sentence. However, research has shown that the human brain imagines men when it reads a sentence in the masculine form. It has also shown that people tend to instinctively use the masculine form to talk about presidents and doctors, but they tend to use…
-
Par où commencer pour être inclusif·ve ?
🔎 Vous voulez rédiger des contenus inclusifs, mais vous ne savez pas par où commencer ? Mon conseil : rédigez, puis posez-vous les questions suivantes Mon contenu présente-t-il des stéréotypes ? ❌ Qu’est-ce que ta maman t’a fait de bon à manger aujourd’hui ?✔ Qu’est-ce que tu as mangé de bon aujourd’hui ? Mon contenu fait-il des généralisations ? ❌ Les femmes aiment les fleurs, offrez-lui des roses pour son anniversaire.✔ Si votre partenaire aime les fleurs, offrez-lui des roses pour son anniversaire. Mon contenu reflète-t-il des hiérarchisations systémiques ? ❌ Nous aidons les bénéficiaires à s’autonomiser.✔ Nous participons à l’autonomisation de nos partenaires. Quand je parle de groupes marginalisés, est-ce que j’utilise la terminologie que ces…
-
Empowerment ?
🔎 La prochaine édition du Petit Larousse Illustré inclura le mot « empouvoirement », c’est l’occasion de revenir sur la difficulté de traduire le concept d’ « empowerment ». L’ « empowerment » est un pilier de la justice sociale car il s’agit de donner le pouvoir aux individus et aux groupes marginalisés de mener à bien leurs projets et de construire pour elleux-mêmes une vie digne. Par exemple, former une communauté aux micro-crédits lui permettra de créer des processus de prêts pour soutenir les initiatives féminines locales. C’est ça, l’empowerment. Mais, comment traduire « empowerment » ? ➡ Empowerment : garder le mot en anglais d’origine est la solution la plus simple, mais elle peut ne pas…
-
Les mots épicènes
👀 Ça fait longtemps qu’on n’a pas fait un tuto langage inclusif par ici.Alors, le thème du jour, ce sont les mots épicènes. 🔎 Les noms communs épicènes sont des mots qui ne changent pas de forme, peu importe le genre de leur référent. Par exemple, « personne » et « adulte » sont des mots épicènes, car ils peuvent renvoyer à des hommes, des femmes et des personnes non binaires. Il existe trois types de mots épicènes qui sont utilisés en langage inclusif. 💡Les mots épicènes qui renvoient à des groupes, comme « professorat » ou « personnel ». ➡ Ces mots ont un genre grammatical qui ne change pas (pas de « la lectorat », même si ce…
-
The Inclusive Language Field Guide
💡 “Now that we are moving to be in greater harmony with reality, we are using language in some new ways so we can do a better job of reflecting the world around us.” 📖 Last month, I shared a quote from Suzanne Wertheim, and then, I delved into her book “The Inclusive Language Field Guide”. 🔎 Instead of simply providing lists of permitted and forbidden words, she offers a framework based on 6 principles: 1. Reflect reality.2. Show respect.3. Draw people in.4. Incorporate other perspectives.5. Prevent erasure.6. Recognize pain points. Some of the things I loved the most about the book: ➡ She says that inclusive language is the…