• LA solution pour être inclusif·ve

    « Mais du coup c’est quoi LA solution pour toujours être inclusif·ve ? » C’est une question qui m’a été posée pendant la formation sur la traduction inclusive et non binaire que j’ai donnée fin janvier à l’ISIT. Et la réponse est simple : il n’y a pas de solution miracle. Des méthodes pour écrire de manière inclusive, il en existe des tas (on en reparle dans 2 semaines 😉), mais pour choisir lesquelles utiliser, vous devez prendre en compte : 🔎 Votre public : quel type de langage est-il habitué à utiliser ? à lire ? à entendre ? 🔎 Son niveau de maitrise du français : est-ce qu’il est en train de l’apprendre ? est-ce que c’est sa langue maternelle ?…

  • I’m an author

    Did you know that in addition to working with NGOs and foundations, I also collaborate with publishing houses? 📚 🖋️ As a translator I have translated two comics from Spanish into French—one about Salvador Dalí’s life and another on the history of Canarian families during Franco’s dictatorship in the 1960s. One of my big goals for 2025 is to connect with more publishing houses and translate more books—especially activist books using gender-inclusive language. Wish me luck! 💪 🖋️ As an author Since 2017, I have been a published author, writing short stories and poems in French, Spanish, and English, mostly on gender and feminism. In the video, you’ll hear me…

  • Inclusifves

    Cette année, j’ai dédicacé des livres en librairie pour la première fois de ma vie 😱 Et ce n’était pas pour une traduction ! J’ai eu la chance de travailler sur un projet incroyable en 2024 : un recueil sur les écritures inclusives (j’en profite d’ailleurs pour remercier Marine Claeys de m’avoir fait découvrir le projet, et Cyril Laumonier pour m’avoir proposé de participer à cet évènement). 💛 Dans mon travail, j’utilise de nombreuses méthodes de langage inclusif, visible et/ou invisible. C’est mon quotidien, et j’en suis très fier·e. 🤍 Mais avec ce texte, j’ai eu l’opportunité de travailler en langage non binaire, un langage qui est en train de prendre forme…

  • What do I really mean when I speak about French inclusive language?

    Inclusive language in French is the same as in English: ✅ Respect people ✅ Don’t be dismissive or harmful ✅ Make everyone visible However, French presents unique challenges due to its grammatical structures, particularly the use of the masculine gender as the « neutral » gender: 😡 Women and gender minorities are invisibilized, which makes them feel excluded. 😡 When we read masculine forms, even though they SHOULD be read as neutral, our brains tend to picture men. This reinforces a system where men remain the norm. What solutions do we have, then? ✅ We can invisibilize everybody by using gender neutral phrasing. ❌ However, studies show that because society is so…

  • Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences

    Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences ? 🤔 Ces termes sont souvent confondus, mais ils ne désignent pas la même chose. Petit tour d’horizon : 🔹 Communication inclusive : c’est bien plus que les mots, elle englobe toutes les formes de communication — visuelle, écrite, orale. 👉 Des images de personnes qui ne correspondent pas aux stéréotypes de genre ou la mise en lumière de couples non hétérosexuels dans des exemples écrits participent à une communication inclusive. 🔹 Langue inclusive : contrairement à ce que le terme pourrait suggérer, il ne s’agit pas d’une langue à part, le français inclusif reste du français. 👉 J’évite…

  • L’autorité et moi

    Quand j’étais élève, mes bulletins portaient souvent la mention « impertinence ». Une prof m’avait surnommé·e « mademoiselle je-sais-tout ». J’ai eu une altercation avec une prof de philo avant de quitter la salle parce qu’elle comparait les personnes en situation de handicap mental à des animaux. Alors si être impertinent·e c’est… ✔️ Ne pas croire en l’autorité et penser que le respect est quelque chose que tout le monde mérite ✔️ Tutoyer presque tout le monde et refuser la fausse hiérarchie créée par le vouvoiement (surtout quand les hommes âgés tutoient les jeunes filles mais qu’elles devraient les vouvoyer, n’est-ce pas ?) ✔️ Utiliser des expressions courantes et des emojis dans mes mails ✔️…

  • Microrrelatos Feministas

    🎉 Pour la deuxième année consécutive, en 2024 mon texte figure dans le recueil Microrrelatos Feministas de l’Université de la Rioja, coordonné par Noelia Barded Castrejón et Maribel Martinez López. 🔎 Les mots à utiliser pour cette édition étaient « mujer » (femme), « manos » (mains) et « agua » (eau) et ils m’ont donné l’occasion de réfléchir au concept d’essentialisation. On parle de « mère nature » car la nature est celle qui donne la vie. Les hommes, eux, ne donnent pas la vie (les femmes font des enfants seules, c’est bien connu), ce qui les rend moins connectés à la nature. Les femmes seraient aussi plus sensibles que les hommes, sauraient moins bien gérer leurs…

  • P*tain and why you shouldn’t use it

    If you know a bit about French, you probably know that « putain » is a common curse word. It’s thrown around for everything—from expressing joy to frustration. But did you know that using it is, in fact, slut-shaming? 🔎 « Putain » comes from « pute », which means sex worker—and not in a neutral or respectful way. Oh, and guess what? It’s almost exclusively used to refer to women. Shocking, right? In a book I recently translated, a group of men were having a casual conversation in Spanish, and Spanish has a lot of words that can be translated to “putain”. But even though this seemed to be the most logical translation in this…

  • Je n’utiliserai plus le point en écriture inclusive

    Oui, vous avez bien lu, je n’en peux plus du point. 😠 Alors je le bannis de mon écriture inclusive. Enfin, sauf quand j’oublierai, ce qui va forcément arriver après toutes ces années à l’utiliser. ⚠️ Attention, qu’on se comprenne bien, je privilégierai toujours le point médian dans mon écriture personnelle, mais le point classique, c’est terminé. 🔎 Vous avez sûrement remarqué que sur LinkedIn, WhatsApp, et même par SMS, les mots inclusifs marqués avec un simple point se transforment en liens hypertexte. Les personnes qui gèrent le site « ami .es » doivent recevoir beaucoup de trafic en provenance de mes échanges avec mes contacts… Alors, quelles alternatives adopter ? ✔️…

  • Languages, flags and inclusion

    I’ve made the decision to use flags in my communication, even though I recognise it presents an inclusion issue. 🔎 In Chris‘ newsletter « Monday Mindset » from September 30th 2024, he shared a video about the problems with representing languages using flags. It really resonated with a dilemma I’ve been facing in my marketing efforts. When I discussed it with him, he said, “I believe that one thing we can do when we communicate is explicitly acknowledge the limitations of certain communication.” So, let’s talk about the limitations of using flags to represent languages in marketing. You might have noticed that I use the French, Spanish, and British flags in my…