-
A client asked me to proofread machine translation
A few weeks ago, a client asked me if I could review a text that had been translated by a machine. I said no, but I also said that I could translate it from scratch. Why? Because machine translation comes with too many issues: 🚫 Structural rigidity : it follows the source structure too closely, which makes the target text sound less natural. 🚫 No nuance : expressions, metaphors, and cultural references are often mistranslated, the meaning of the text is then lost. 🚫 Gender mix-ups : it randomly switches between genders when translating from a non-gendered language to a gendered language. 🚫 Error blindness : it doesn’t spot mistakes…
-
Queer feminist translation affect and decoloniality symposium
💪 En février, je suis tombé·e sur un évènement qui avait l’air incroyable : le Queer feminist translation affect and decoloniality symposium. Un événement sur la traduction queer, féministe et décoloniale ? Impossible pour moi de rater ça, vous imaginez bien. Deux idées ont fait écho à des questions que je me pose souvent : 💡 Traduire en langue coloniale : trahison ou diffusion ? Vous connaissez sûrement la citation d’Audre Lorde « on ne détruira pas la maison du maitre avec les outils du maitre ». Alors traduire (ou écrire) des textes décoloniaux en langue coloniale, n’est-ce pas soutenir le système dans lequel elles sont hégémoniques ? Mais en même temps, la colonisation ayant eu l’impact qu’elle…
-
La neutralisation
La neutralisation, vous connaissez ? C’est une des principales méthodes du langage inclusif. 🔎 Elle consiste tout simplement à rendre invisible les genres. L’intérêt, c’est que ça inclut tout le monde, puisqu’on ne parle d’aucun genre en particulier. C’est très utile quand on veut communiquer de manière inclusive sans se lancer dans l’utilisation de marques typographiques. Lors de ma formation sur la traduction inclusive à l’ISIT, dans le cadre de la Journée des Métiers du livre, j’ai présenté 7 outils de neutralisation aux participant·es : – Les mots neutres ou épicènes – Les mots englobants ou collectifs – Les paraphrases – Les sigles, apocopes, et anglicismes – Les métonymies – Le fait de changer l’auxiliaire – L’adressage direct…
-
Écriture inclusive et liens automatiques
🌐 Si vous pouviez acheter les noms de domaine qui se créent maintenant quand on utilise l’écriture inclusive avec point traditionnel (comme « inspirant.es »), vous en feriez quoi ? Perso, je pense que je ferais une landing page du style « Vous aussi vous en avez marre de créer des liens quand vous voulez être plus inclusif·ves ? Essayez ça : ✔️ L’apostrophe, comme dans « meilleur’es » ✔️ Le tiret, comme « impressionnant-es » Et sinon, sur Android, vous pouvez cliquer sur « ?123 » puis sur « = \< » et le point médian se trouvera normalement sur la première ligne, en quatrième position. Sur Iphone, vous allez dans les caractères spéciaux et il se trouve sur la…
-
LA solution pour être inclusif·ve
« Mais du coup c’est quoi LA solution pour toujours être inclusif·ve ? » C’est une question qui m’a été posée pendant la formation sur la traduction inclusive et non binaire que j’ai donnée fin janvier à l’ISIT. Et la réponse est simple : il n’y a pas de solution miracle. Des méthodes pour écrire de manière inclusive, il en existe des tas (on en reparle dans 2 semaines 😉), mais pour choisir lesquelles utiliser, vous devez prendre en compte : 🔎 Votre public : quel type de langage est-il habitué à utiliser ? à lire ? à entendre ? 🔎 Son niveau de maitrise du français : est-ce qu’il est en train de l’apprendre ? est-ce que c’est sa langue maternelle ?…
-
I’m an author
Did you know that in addition to working with NGOs and foundations, I also collaborate with publishing houses? 📚 🖋️ As a translator I have translated two comics from Spanish into French—one about Salvador Dalí’s life and another on the history of Canarian families during Franco’s dictatorship in the 1960s. One of my big goals for 2025 is to connect with more publishing houses and translate more books—especially activist books using gender-inclusive language. Wish me luck! 💪 🖋️ As an author Since 2017, I have been a published author, writing short stories and poems in French, Spanish, and English, mostly on gender and feminism. In the video, you’ll hear me…
-
Inclusifves
Cette année, j’ai dédicacé des livres en librairie pour la première fois de ma vie 😱 Et ce n’était pas pour une traduction ! J’ai eu la chance de travailler sur un projet incroyable en 2024 : un recueil sur les écritures inclusives (j’en profite d’ailleurs pour remercier Marine Claeys de m’avoir fait découvrir le projet, et Cyril Laumonier pour m’avoir proposé de participer à cet évènement). 💛 Dans mon travail, j’utilise de nombreuses méthodes de langage inclusif, visible et/ou invisible. C’est mon quotidien, et j’en suis très fier·e. 🤍 Mais avec ce texte, j’ai eu l’opportunité de travailler en langage non binaire, un langage qui est en train de prendre forme…
-
What do I really mean when I speak about French inclusive language?
Inclusive language in French is the same as in English: ✅ Respect people ✅ Don’t be dismissive or harmful ✅ Make everyone visible However, French presents unique challenges due to its grammatical structures, particularly the use of the masculine gender as the « neutral » gender: 😡 Women and gender minorities are invisibilized, which makes them feel excluded. 😡 When we read masculine forms, even though they SHOULD be read as neutral, our brains tend to picture men. This reinforces a system where men remain the norm. What solutions do we have, then? ✅ We can invisibilize everybody by using gender neutral phrasing. ❌ However, studies show that because society is so…
-
Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences
Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences ? 🤔 Ces termes sont souvent confondus, mais ils ne désignent pas la même chose. Petit tour d’horizon : 🔹 Communication inclusive : c’est bien plus que les mots, elle englobe toutes les formes de communication — visuelle, écrite, orale. 👉 Des images de personnes qui ne correspondent pas aux stéréotypes de genre ou la mise en lumière de couples non hétérosexuels dans des exemples écrits participent à une communication inclusive. 🔹 Langue inclusive : contrairement à ce que le terme pourrait suggérer, il ne s’agit pas d’une langue à part, le français inclusif reste du français. 👉 J’évite…
-
L’autorité et moi
Quand j’étais élève, mes bulletins portaient souvent la mention « impertinence ». Une prof m’avait surnommé·e « mademoiselle je-sais-tout ». J’ai eu une altercation avec une prof de philo avant de quitter la salle parce qu’elle comparait les personnes en situation de handicap mental à des animaux. Alors si être impertinent·e c’est… ✔️ Ne pas croire en l’autorité et penser que le respect est quelque chose que tout le monde mérite ✔️ Tutoyer presque tout le monde et refuser la fausse hiérarchie créée par le vouvoiement (surtout quand les hommes âgés tutoient les jeunes filles mais qu’elles devraient les vouvoyer, n’est-ce pas ?) ✔️ Utiliser des expressions courantes et des emojis dans mes mails ✔️…