• Inclusifves

    Cette année, j’ai dédicacé des livres en librairie pour la première fois de ma vie 😱 Et ce n’était pas pour une traduction ! J’ai eu la chance de travailler sur un projet incroyable en 2024 : un recueil sur les écritures inclusives (j’en profite d’ailleurs pour remercier Marine Claeys de m’avoir fait découvrir le projet, et Cyril Laumonier pour m’avoir proposé de participer à cet évènement). 💛 Dans mon travail, j’utilise de nombreuses méthodes de langage inclusif, visible et/ou invisible. C’est mon quotidien, et j’en suis très fier·e. 🤍 Mais avec ce texte, j’ai eu l’opportunité de travailler en langage non binaire, un langage qui est en train de prendre forme…

  • What do I really mean when I speak about French inclusive language?

    Inclusive language in French is the same as in English: ✅ Respect people ✅ Don’t be dismissive or harmful ✅ Make everyone visible However, French presents unique challenges due to its grammatical structures, particularly the use of the masculine gender as the « neutral » gender: 😡 Women and gender minorities are invisibilized, which makes them feel excluded. 😡 When we read masculine forms, even though they SHOULD be read as neutral, our brains tend to picture men. This reinforces a system where men remain the norm. What solutions do we have, then? ✅ We can invisibilize everybody by using gender neutral phrasing. ❌ However, studies show that because society is so…

  • Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences

    Communication inclusive, langue inclusive, langage inclusif, écriture inclusive : quelles différences ? 🤔 Ces termes sont souvent confondus, mais ils ne désignent pas la même chose. Petit tour d’horizon : 🔹 Communication inclusive : c’est bien plus que les mots, elle englobe toutes les formes de communication — visuelle, écrite, orale. 👉 Des images de personnes qui ne correspondent pas aux stéréotypes de genre ou la mise en lumière de couples non hétérosexuels dans des exemples écrits participent à une communication inclusive. 🔹 Langue inclusive : contrairement à ce que le terme pourrait suggérer, il ne s’agit pas d’une langue à part, le français inclusif reste du français. 👉 J’évite…

  • L’autorité et moi

    Quand j’étais élève, mes bulletins portaient souvent la mention « impertinence ». Une prof m’avait surnommé·e « mademoiselle je-sais-tout ». J’ai eu une altercation avec une prof de philo avant de quitter la salle parce qu’elle comparait les personnes en situation de handicap mental à des animaux. Alors si être impertinent·e c’est… ✔️ Ne pas croire en l’autorité et penser que le respect est quelque chose que tout le monde mérite ✔️ Tutoyer presque tout le monde et refuser la fausse hiérarchie créée par le vouvoiement (surtout quand les hommes âgés tutoient les jeunes filles mais qu’elles devraient les vouvoyer, n’est-ce pas ?) ✔️ Utiliser des expressions courantes et des emojis dans mes mails ✔️…

  • Microrrelatos Feministas

    🎉 Pour la deuxième année consécutive, en 2024 mon texte figure dans le recueil Microrrelatos Feministas de l’Université de la Rioja, coordonné par Noelia Barded Castrejón et Maribel Martinez López. 🔎 Les mots à utiliser pour cette édition étaient « mujer » (femme), « manos » (mains) et « agua » (eau) et ils m’ont donné l’occasion de réfléchir au concept d’essentialisation. On parle de « mère nature » car la nature est celle qui donne la vie. Les hommes, eux, ne donnent pas la vie (les femmes font des enfants seules, c’est bien connu), ce qui les rend moins connectés à la nature. Les femmes seraient aussi plus sensibles que les hommes, sauraient moins bien gérer leurs…

  • P*tain and why you shouldn’t use it

    If you know a bit about French, you probably know that « putain » is a common curse word. It’s thrown around for everything—from expressing joy to frustration. But did you know that using it is, in fact, slut-shaming? 🔎 « Putain » comes from « pute », which means sex worker—and not in a neutral or respectful way. Oh, and guess what? It’s almost exclusively used to refer to women. Shocking, right? In a book I recently translated, a group of men were having a casual conversation in Spanish, and Spanish has a lot of words that can be translated to “putain”. But even though this seemed to be the most logical translation in this…

  • Je n’utiliserai plus le point en écriture inclusive

    Oui, vous avez bien lu, je n’en peux plus du point. 😠 Alors je le bannis de mon écriture inclusive. Enfin, sauf quand j’oublierai, ce qui va forcément arriver après toutes ces années à l’utiliser. ⚠️ Attention, qu’on se comprenne bien, je privilégierai toujours le point médian dans mon écriture personnelle, mais le point classique, c’est terminé. 🔎 Vous avez sûrement remarqué que sur LinkedIn, WhatsApp, et même par SMS, les mots inclusifs marqués avec un simple point se transforment en liens hypertexte. Les personnes qui gèrent le site « ami .es » doivent recevoir beaucoup de trafic en provenance de mes échanges avec mes contacts… Alors, quelles alternatives adopter ? ✔️…

  • Languages, flags and inclusion

    I’ve made the decision to use flags in my communication, even though I recognise it presents an inclusion issue. 🔎 In Chris‘ newsletter « Monday Mindset » from September 30th 2024, he shared a video about the problems with representing languages using flags. It really resonated with a dilemma I’ve been facing in my marketing efforts. When I discussed it with him, he said, “I believe that one thing we can do when we communicate is explicitly acknowledge the limitations of certain communication.” So, let’s talk about the limitations of using flags to represent languages in marketing. You might have noticed that I use the French, Spanish, and British flags in my…

  • How I start working with NGOs and Foundations

    Before the summer, I was contacted by an international organisation specialising in helping during humanitarian crises. They were looking for freelance translators with expertise in social justice and inclusive language. So, how do I typically start collaborating with NGOs and Foundations? Here’s what the process looked like: 1️⃣  Initial videocall: I met with the person managing their translator roster to ensure our values aligned and to discuss their working processes. It’s important to confirm we’re on the same page before moving forward. 2️⃣  Linguistic guide: I received their inclusive language guidelines, which provide translators with a clear framework on how to incorporate gender-inclusive language into their translations for consistency. It…

  • Faisons mieux

    J’ai passé les deux dernières semaines à traduire un manuel décolonial. Et dedans, il y avait cette citation de Maya Angelou : « Fais de ton mieux jusqu’à-ce que tu en saches plus. Ensuite, quand tu en sais plus, fais mieux. » Les ONG et les fondations ont longtemps approché leur travail avec une vision hiérarchique et des mots et expressions problématiques. Mais maintenant, on en sait plus. 💡 On sait que notre approche de la justice sociale internationale trouve souvent ses racines dans le colonialisme. 💡 On sait que le masculin générique a été instauré pour des raisons sexistes, et par des personnes sexistes. 💡 On sait que notre cerveau ne reconnait…