• The Inclusive Language Field Guide

    💡 “Now that we are moving to be in greater harmony with reality, we are using language in some new ways so we can do a better job of reflecting the world around us.” 📖 Last month, I shared a quote from Suzanne Wertheim, and then, I delved into her book “The Inclusive Language Field Guide”. 🔎 Instead of simply providing lists of permitted and forbidden words, she offers a framework based on 6 principles: 1. Reflect reality.2. Show respect.3. Draw people in.4. Incorporate other perspectives.5. Prevent erasure.6. Recognize pain points. Some of the things I loved the most about the book: ➡ She says that inclusive language is the…

  • Un livre à lire sur le langage inclusif anglais

    💡Et si on voyait la communication inclusive comme une manière de mieux refléter la réalité, plutôt que comme un débat politique ? 📖 Le mois dernier, je partageais une citation de Suzanne Wertheim. Depuis, j’ai dévoré son livre « The Inclusive Language Field Guide » (seulement disponible en anglais). 🔎 Ici, pas de règles sur comment utiliser les mots épicènes ou le point médian, mais un liste de 6 principes à suivre dans le but de respecter les personnes avec lesquelles nous voulons communiquer : 1. Refléter la réalité2. Respecter ses interlocuteur·rices3. Inclure les autres4. Prendre en compte d’autres perspectives5. Éviter l’invisibilisation6. Reconnaître les sujets qui pourraient être problématiques Quelques éléments coup de…

  • Les avantages du français inclusif pour les organisations

    Quels sont les avantages du français inclusif pour les organisations ? 👁 Représentation : le langage inclusif n’est pas qu’une question de mots, c’est un outil pour que chacun·e se sente représenté·e et entendu·e. L’utiliser vous permet de vous assurer que les femmes et les minorités de genre se sentent véritablement incluses. 📷 Image : l’adoption du langage inclusif est plus qu’un choix linguistique, c’est un engagement en faveur du progrès et de l’égalité. Les organisations qui l’utilisent projettent une image moderne et avant-gardiste qui correspond aux valeurs d’un monde en mouvement, divers et inclusif. 🎯 Attrait : il est essentiel d’attirer le bon public. Le langage inclusif a une…

  • The advantages of using French inclusive language in organisations

    What are the advantages of using French inclusive language in your organisation? 👁 Representation: inclusive language isn’t just about words, it’s a powerful tool for making everyone feel seen and heard. Using it in French communication ensures women and gender minorities feel genuinely included, fostering a sense of belonging. 📷 Image: embracing inclusive language is more than a linguistic choice, it’s a commitment to progress and equality. Organisations that adopt inclusive language project a modern, forward-thinking image, aligning with the values of a diverse and inclusive world. 🎯 Appeal: In today’s dynamic landscape, attracting the right audience is key. Inclusive language resonates strongly with young people and working adults who…

  • Mots épicènes et représentation masculine

    Vous saviez que, quand on lit du masculin générique, on imagine des hommes. Eh bien, quand on lit des mots épicènes aussi ! 🧠 Il a été prouvé par des recherches en psycholinguistique que notre cerveau reconnait le masculin générique (utilisé pour parler de tout le monde) comme du masculin spécifique (utilisé pour parler seulement des hommes). 💡 Mais une étude menée en 2023 a aussi démontré que l’utilisation de mots épicènes ne parvenait pas totalement à gommer ce biais. 🔎 Les chercheur·ses ont comparé l’impact des mots épicènes et celui des doublets (avec ou sans point médian) sur nos représentations mentales. Et iels ont découvert que l’utilisation de doublets…

  • Devenir non binaire en français contemporain

    📚 J’ai terminé la lecture de « Devenir non-binaire en français contemporain », sous la direction de Vinay Swamy et Louisa Mackenzie et publié par les Éditions Le Manuscrit. Le livre offre une perspective approfondie des initiatives linguistiques utilisées par les personnes non binaires en France, tout en remettant en cause l’idée que le langage non binaire est une simple importation des États-Unis. 🤔 Malgré l’intérêt de la lecture, deux réserves méritent d’être soulignées : 🚫 Certains passages « sonnent » anglais, et auraient peut-être mérité une révision plus profonde par une personne francophone. 🚫 J’ai remarqué quelques masculins génériques, dont un qui faisait référence à un groupe de personnes non binaires, ce qui…

  • English inclusive language vs French inclusive language

    In English, inclusive language has 3 main objectives: 🤢 Avoiding problematic words and expressions, like not using slurs, etc. 👨‍👩‍👦 Breaking stereotypes by steering clear of stereotypical scenarios in language, like traditional family roles, heteronormativity or cisnormativity. 🧠 Respecting the words people use for themselves, like using people’s pronouns for example. Gendered languages (French, Spanish, etc.) come with even more challenges regarding inclusion: 👫 Binary options for names and titles: options limit to only masculine and feminine, leaving non-binary individuals invisible (it also exists in English, but way less). 👨‍🎓 Some titles are still used in masculine when talking about women, but mostly when they refer to jobs that are…

  • Comment parler des personnes non binaires ?

    🌈 Comment parler des personnes non binaires ? 🌈 😊 Si les personnes non binaires desquelles vous parlez utilisent des pronoms et des noms communs spécifiques pour parler d’elles-mêmes, utilisez-les ! 😎 Si les personnes non binaires desquelles vous parlez n’utilisent pas de pronoms et de noms communs spécifiques pour parler d’elles-mêmes, ou si elles ne sont pas francophones : ✔ Avec néologismes : Certaines formes de néologisation se normalisent, comme l’écriture inclusive avec point médian (« un·e traducteur·rice ») ou sans (« lea traducteurice »), ainsi que l’utilisation de terminaisons épicènes (« traductaire »). ❌ Sans néologismes : Vous pouvez utiliser des tournures épicènes comme « individu(s) », « personne(s) », ou « professorat » pour un groupe incluant une (ou des)…

  • La communication inclusive invisible

    Pourquoi opter pour une communication inclusive « invisible » ? ✅ Elle permet de centrer l’attention du public sur le fond du message plutôt que sur sa forme. ✅ Elle permet de ne pas faire peur à un public général non sensibilisé aux problématiques liées à la communication inclusive. 🔍 Comment écrire de manière inclusive sans marque qui fait débat ? ✅ Le dédoublement, comme « ils et elles » ou « les lecteurs et lectrices » 🚫 Limite : Ces expressions restent très binaires et excluent les personnes n’utilisant pas de pronoms féminins ou masculins. ✅ Les mots épicènes qui renvoient à des groupes, tels que « le lectorat » 🚫 Limite : Ils compliquent l’identification pour le…

  • Quels signes typographiques pour l’écriture inclusive ?

    🔍 L’écriture inclusive : point médian, point, parenthèse, tiret… Quel choix pour plus d’égalité ? 🚫 Les parenthèses montrent ce qui peut être ignoré tout en gardant le sens de la phrase. Un peu contre-productif quand on veut montrer que le féminin est aussi important que le masculin. ⚠️ Le point traditionnel, utilisé pour terminer les phrases, pose problème en ligne : « .es » est une extension internet espagnole. Les mots peuvent donc être perçus comme des liens, ce qui est source de confusion. 💡 Le trait d’union et le tiret, tout comme le point traditionnel, sont déjà employés dans des contextes spécifiques. Ils ne semblent pas poser problème s’ils sont…