There is no justice without quality translation

There is no justice without quality translation.

⚠️ If your audience can’t clearly understand your message (due to translation errors, awkward grammar, or unnatural phrasing) they can’t take meaningful action.

⚠️ If your message sounds off or clumsy, your audience may lose trust in you, making it harder to truly connect or serve them.


And in my view, there is no justice without inclusive translation either.

⚠️ If your French uses only traditional, masculine forms, non-binary people won’t feel seen, and may assume they’re not part of your vision.

⚠️ Studies show that job descriptions written in the masculine get 30% fewer women applicants.

⚠️ And if you don’t pay attention to your examples and expressions, you may unintentionally alienate or offend the very communities you aim to support.


Justice needs language. Let’s make sure your words reflect your values.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *