🖊️ Traduction freelance EN/ES>FR | 🚻 Communication inclusive | 📣 Justice sociale internationale | ✊ Activisme
Manifesto
Create new imaginaries, in French too.
Did you know that 94% of Gen Z consumers choose to buy from brands that share their values in terms of inclusion?*
This means that you lose some of your customers when you do not state in your marketing that you are committed to social justice.
And did you know that our brain imagines men when it reads the generic masculine form?
This limits your audience’s ability to identify with what you are saying. In fact, job advertisements written in masculine and feminine forms receive more applications from women and non-binary people.
And beyond gender, did you know that French, as it is standardised today, remains sexist, racist, ableist, and so on?
If you don’t think about how you communicate, you are sidelining entire underrepresented communities.
So introduce your project to French-speaking audiences, but not chaotically. Choose to communicate in a way that truly includes and represents everyone.
On the one hand, this will increase your impact and help you build an image as an ethical organisation.
On the other hand, it will enable you to have a very tangible impact on culture, because when we talk about a ‘female president’, we are reminding people that women can also become president, and this allows young girls to give themselves the right to have this ambition.
Want to make an impact in terms of linguistic justice? Let’s talk about it 😊
*Study conducted in 2021 by Deloitte Insights, the Global Marketing Trends Executive Survey
**(saying ‘hommes’ to mean ‘êtres humains’ or ‘musiciens’ when the orchestra also includes female musicians) Le cerveau pense-t-il au masculin ? by Pascal Gygax, Sandrine Zufferey and Ute Gabriel
“It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.
From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.
We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future.”
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead
“It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. She has consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering her work on time and with great care. Inès stands out for her attention to detail and her commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.
From translating educational activity packs to intricate policy documents, her work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.
We are extremely pleased with her contributions and look forward to continuing our partnership with her in the future.”
Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead
“It has been a true pleasure collaborating with Inès over the past few years. They have consistently demonstrated exceptional professionalism, always delivering their work on time and with great care. Inès stands out for their attention to detail and their commitment to ensuring accuracy, asking thoughtful questions whenever needed.
From translating educational activity packs to intricate policy documents, their work has been invaluable to our organization. Operating across 153 countries, it is crucial for us to communicate effectively, and Inès has played a key role in making this possible.
We are extremely pleased with their contributions and look forward to continuing our partnership with them in the future.” – Nefeli Themeli, Non-formal Learning & Safeguarding Lead –
Slide
“Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.
Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!
I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.”
Suzanne Carey, Membership Communications Manager
“Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.
Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!
I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.”
Suzanne Carey, Membership Communications Manager
“Inès delivered many translation projects for the World Association of Girl Guides and Girl Scouts, and always to a high standard. This included newsletters and web copy, as well as long and sometimes complex reports.
Throughout our collaboration, I found Inès to be extremely reactive, always helpful, and they often responded to work on very tight deadlines!
I wouldn’t hesitate in recommending them for translation needs and consulting on gender inclusive language.” – Suzanne Carey, Membership Communications Manager –
Slide
“Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with.”
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead
“Ines did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. She was a pleasure to work with.”
Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead
“Inès did an amazing job translating one of our toolkits to French. Very dilligent, impeccable work. They were a pleasure to work with.” – Maria Pazo, Girl-Led Advocacy Lead –
Slide
“Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments.”
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager
“Ines supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Her work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend her for future assignments.”
Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager
“Inès supported in the translation of English/French documents for a public health consultancy undertaking work in francophone Africa. Their work was received well and deliverables were on time. I would highly recommend them for future assignments.” – Sukayna Al-Hassani, Assistant Programme Manager –