Qui je suis

Je traduis en freelance de l’anglais et de l’espagnol vers le français depuis 2019. Mes spĂ©cialisations sont la communication inclusive, le militantisme en gĂ©nĂ©ral, et le fĂ©minisme en particulier. J’ai obtenu un diplĂ´me europĂ©en de l’Institut SupĂ©rieur d’InterprĂ©tation et de Traduction (ISIT) en collaboration avec l’universitĂ© de Salamanque et l’universitĂ© de Swansea et habite en ce moment entre Lyon et Grenoble.

Je travaille majoritairement avec des organisations internationales à but non lucratif, des fondations et des maisons d’édition.

Je me définis comme une traductaire-activiste car mon objectif est de participer à des projets qui rendent le monde meilleur au travers d’une pratique non-oppressive et inclusive de la traduction.

Ma spĂ©cialitĂ©, c’est la communication inclusive sous toutes ses formes, comme par exemple l’utilisation de points mĂ©dians, mais aussi de rĂ©pĂ©titions de genre et de mots Ă©picènes. Je mets ces mĂ©thodes de traductions au service de mes client·es en fonction de leurs besoins.

La littĂ©rature Ă©tant une de mes passions, la qualitĂ© de la langue et l’importance de trouver le mot juste sont primordiales pour moi. J’ai choisi de traduire pour ĂŞtre en contact avec les mots et les langues au quotidien.